Неточные совпадения
Вопрос за вопросом, возражение за возражением неслись со скамей к кафедре. Протоиерей исчерпал все
тексты и, чувствуя, что они не останавливают потока возражений, прибег к последнему аргументу. Он
сделал суровое лицо, подвинул к себе журнал, давая понять, что считает беседу конченной, и сказал...
Классические авторы нам все известны, но мы лучше знаем критические объяснения
текстов, нежели то, что их доднесь
делает приятными, что вечность для них уготовало.
Н.И. Пастухов купил «Развлечение»,
сделал его — совсем неожиданно для всех — бесплатным приложением к «Московскому листку» и через год, потратив для этого большие деньги, также неожиданно прекратил этот старейший в Москве юмористический журнал, в котором полвека его ругали и высмеивали в
тексте и карикатурах.
— Что это такое, скажите вы мне, — говорила она с настойчивостью и начала затем читать
текст старинного перевода книги Сен-Мартена: «Мне могут
сделать возражение, что человек и скоты производят действия внешние, из чего следует, что все сии существа имеют нечто в себе и не суть простые машины, и когда спросят у меня: какая же разница между их началами действий и началом, находящимся в человеке, то ответствую: сию разность легко тот усмотрит, кто обратится к ней внимательно.
И хозяин, и гость любезно приняли мое предложение, и, достав тетрадку из кармана, я прочел перевод. Когда я, окончив
текст, прочел: «Симфония, занавес падает», — посетитель во фраке встал и сказал: «Конца-то нет, но я понимаю, предоставляется актеру
сделать от себя надлежащее заключение».
Судебный следователь. [В женитьбе на замужней женщине [
Текст редакторский, в рукописи: В двоеженстве.] ]. Впрочем, позвольте
сделать вопросы по порядку. Присядьте.
Черновой
текст, переписанный женою, Писемский исправлял и перемарывал, и
делал это так необузданно, что пальцы правой руки были у него по целым неделям измазаны ниже вторых суставов.
— Кроме самого
текста, — продолжал Пятов, покачиваясь на кресле, — надо будет просмотреть целую литературу… и на других двух языках. По-французски и по-немецки вы читаете… я знаю. И
делать выписки и справки по моим указаниям. Вот, в общих чертах, что бы я желал иметь.
Я подобрал цельные указы «о сиску» и уцелевшие обрывки по годам и
делаю из них выписки в хронологическом порядке, дабы можно было наглядно себе представить, как шло и развивалось в духовном чине такое любопытное явление, как бродяжество, составляющее весьма характерную черту того времени, когда было «строго и благочестиво».
Текста самых указов я не привожу, потому что он не представляет ничего интересного.
Во всяком разе это не более как язык жизни животной, а не жизни умственной; а между тем усвоить его очень трудно: обороты речи, краткие и непериодические,
делают крайне затруднительным переводы на эту молвь всякого
текста, изложенного по правилам языка выработанного, со сложными периодами и подчиненными предложениями; а выражения поэтические и фигуральные на него вовсе не переводимы, да и понятия, ими выражаемые, остались бы для этого бедного люда недоступны.